Domov Karibský Bežné portorické frázy a výpovede

Bežné portorické frázy a výpovede

Obsah:

Anonim

Väčšina Puerto Ricans hovorí španielsky a anglicky, ale tiež hovorí "Puerto Rican", čo je zbierka slov a fráz unikátne pre ostrov. Ak máte v pláne navštíviť Portoriko, poznať niekoľko z týchto viet vám pomôže lepšie entendre (pochopiť) miestny dialekt.

Od zberných línií až po urážky je vždy dobré vedieť, že pri cestovaní do novej krajiny budete mať trochu miestneho vkusu. Budete môcť komunikovať, pochopiť a možno aj prekvapiť obyvateľov ostrova pomocou týchto fráz správne v rozhovore.

Väčšina z týchto fráz, rovnako ako všetky dialektické frázy v Latinskej Amerike, sa vyslovuje podobne ako španielčina, hoci osobitná slovná zásoba Puerto Ricans pochádza z jej histórie a zahŕňa Taíno a anglické slová, ako aj niektoré africké výslovnosti a dialekty.

  • Aquí Hay Gato Encerrado

    "Aquí seno gato encerrado" znamená "je tu mačka uzamknutá tu," ale to znamená, že je niečo podozrivé z osoby, situácie alebo veci. Američania by mohli používať frázu „niečo, čo sa deje“, rovnakým spôsobom. Používa sa najčastejšie v bežnej konverzácii a je to dobrý spôsob, ako pridať lokálny vtip do vašej interakcie.

  • Esos Son Otros Veinte Pesos

    "Esos son otros veinte pesos" doslova znamená "to je ďalších dvadsať dolárov," ale to znamená, že niekto iný opisuje úplne inú situáciu, než akú údajne diskutuje. Američania by použili frázu "to je iný príbeh" alebo "to je úplne nová hra".

  • Juan del Pueblo

    "Juan del pueblo" sa prekladá do "John z mesta" v angličtine, ktorá je podobná americkej fráze "Joe Blow" v tom, že sú obaja zvyknutí na priemernú osobu. Možno budete chcieť vyhýbať sa hovoriť túto frázu, ale budete pravdepodobne počuť v rozhovore. Môžete povedať, "Joe Schmoe" alebo "Joe Blow" a Puerto Ricans bude pravdepodobne rozumieť.

  • Llamar Para Atrás

    "Llamar para atrás" znamená privolať niekoho späť, ale doslovne sa prekladá v angličtine, čo znamená "zavolať dozadu". Pravdepodobne to nehovoríte pri konverzácii, ale môžete ju nechať na konci hlasovej schránky. Portorické podniky ocenia gesto, a často to hovoria jeden k druhému rovnakým spôsobom, ako Američania hovoria "zavolaj mi späť."

  • Ni Pa

    "Ni pa" je slangový spôsob, ako povedať "v žiadnom prípade", ale je pravdepodobné, že táto verzia "ni para nada" znamená "nie za nič." Podobne ako by Američania povedali: „To neurobím nič za nič,“ má ni para nada implikovaný zmysel, že za niečo robí niečo cenné.

    Okrem toho, "ni pa" môže byť použitý na vyjadrenie nezáujmu robiť niečo úplne ako v "Ni pa, nie som skokom z toho útesu do oceánu!" To môže byť tiež použitý na vyjadrenie alebo prekvapenie, ak povedal pozitívnym spôsobom, ako v "Ni pa, nemôžem uveriť, že ste si to postavili sami!"

  • Por Allí Para Abajo

    "Por allí para abajo" doslovne znamená "tam dole", ale znamená to rovno dopredu. To bude dobré vedieť, keď žiadate o pokyny, najmä ak hovoríte po španielsky. To by mohlo skĺznuť do rozhovoru, takže buďte pripravení napísať to ako jednoducho "ísť rovno" v akomkoľvek smere, ktorým ukazujú.

  • Ser Como Jamón del Sandwich

    Doslovný preklad "ser como jamón del sandwich" je "byť ako šunka v sendviči", ale to znamená to isté ako americký fráza "byť tretím kolesom" v sociálnej situácii. Môžete povedať to ako vtip (alebo vážne), ak máte pocit, že ste uloženie na Puerto Rican pár zmierniť akékoľvek napätie. Inými slovami: ľudia by mohli mať rád sendvič v ich sendviči, ale práve ste sa dostali medzi chlieb.

  • Tomar el Pelo

    "Toma mi pelo" doslovne znamená "vezmete si moje vlasy," ale anglický ekvivalent je "ťahanie nohy." Anglický ekvivalent: ťahanie za nohu. Ak neveríte príbehu, ktorý vám miestny povie, pretože sa zdá byť príliš smiešne, aby to bola pravda, povedzte im "ni pa, toma mi pelo", aby na nich skutočne zapôsobili miestnymi znalosťami.

  • Tú Sabes

    "Tú sabes" znamená "vieš" v angličtine a používa sa presne rovnakým spôsobom ako frázu používajú Američania v bežnej konverzácii. Mohli by ste povedať, že "tá pláž je najlepšia, viete" alebo "Tú sabes, naozaj sa teším tejto konverzácii."

  • Ser Patriota

    Hoci "ser patriota" je spoločná fráza, ktorej doslovné preklady znamenajú "byť patriotom", muži v Portoriku používajú túto slangovú frázu, aby hovorili o ženských prsiach, ktoré sú v pozore. Neváhajte strieľať špinavý vzhľad alebo hovoriť s osobou, ak hovorí, že to v blahosklonne, ako je to považované za hrubý v Puerto Rican a amerických kultúrach.

Bežné portorické frázy a výpovede