Domov Európa Ako povedať, často nesprávne povedané miesta v Španielsku

Ako povedať, často nesprávne povedané miesta v Španielsku

Obsah:

Anonim

Každý v Británii sa stretol s niekým, kto sa vracia domov po letnej dovolenke a povedal, že strávili týždeň len na "Mah-JOR-ka," len pre niekoho iného, ​​aby sa na neho bezstarostne odvolával ako na "Mah-YOR-ka." Iní si to mohli prečítať s dvojitým L a trvali na tom, že je to "Mah-LOR-ka."

Takže, aby sme ukončili kancelárske diskusie, tu je spodný riadok o tom, ako vysloviť tento názov ostrova a správne písanie v angličtine, španielčine a katalánčine.

Španielska výslovnosť môže byť pre návštevníkov krajiny mätúca. To je väčšinou spôsobené jednoduchým faktom, že existujú písmená, ktoré nie sú vyslovované rovnako ako v angličtine. Plus, non-rodení hovorcovia budú niekedy často zamieňať španielsku výslovnosť s inými románskymi jazykmi, ako je taliančina.

Potom je tu fakt, že miestny jazyk na Baleárskych ostrovoch (kde sa nachádza Mallorca / Mallorca) je katalánsky, nie španielsky, možno vedúci niektorých ľudí si myslí, že jeden pravopis je španielsky a jeden je katalánsky (aj keď to nie je).

Čo je teda správne? Ak hovoríte španielsky alebo katalánsky, je to "Mah-YOR-ka" odrážať miestne pravopis, Mallorca Keď hovoríte po anglicky, je úplne prijateľné odkazovať na ostrov jeho preložený názov, Mallorca ("Mah-JOR-ka" ).

  • Ako vysloviť 'Barcelona'?

    Mnoho anglických rečníkov sa pokúsi znieť "viac španielsky" vyslovením C v Barcelone ako "th" a povedaním "Bar-the-LO-na." Ak hovoríte španielsky, táto výslovnosť je úplne správna.

    Ale v katalánčine (co-oficiálny jazyk Katalánska, kde sa nachádza Barcelona), C je vyslovované ako S. Ako už bolo povedané, "Bar-se-LO-na" je správna katalánska výslovnosť.

    Mimochodom, spoločná skratka "Barça" sa vzťahuje len na futbalové družstvo. Keď skrátili Barcelona, ​​miestni obyvatelia hovoria namiesto toho "Barna".

  • Sevilla alebo Sevilla?

    Obe pravopisy sú správne.

    • Sevilla je španielčina. To je vyslovované "Se-BEE-ya," nikdy "Se-VIL-a" s L zvuk.
    • Seville je angličtina. To je vyslovované "Se-VIL." Keď hovoríte po anglicky, táto výslovnosť je jedinou prijateľnou výslovnosťou.

    Povedať "Sevilla" v angličtine je ako vyslovovať Paríž ako " Paree "alebo. T Rím ako „Róm“ a môže sa stretnúť s taká náročná.

    Aký je futbalový tím Seville?

    V angličtine je futbalový tím v Seville zvyčajne ako Sevilla a nie Sevilla. Majte však na pamäti, že mená zahraničných futbalových tímov v angličtine sú čiernym umením a dokonca aj uctievaný BBC si mýli sami pomocou anglického "Bayern Mníchov" (namiesto nemeckého "Bayern München"), ale namiesto španielskeho "Sevilla" namiesto anglickej "Seville". Rozhodnite sa sami, čo je správne!

    o Futbal v Španielsku.

  • Aký je správny názov pre Baskicko?

    Všetky pravopisy sú správne.

    • Euskadi, vyhlásil "eyu-SKA-dee," je baskické meno pre autonómny región v severnom Španielsku.
    • Euskal Herria, vyhlásil "eyu-SKAL eh-RREE-ah" s trilled R, je baskický názov pre zemepisnú oblasť v severnom Španielsku a malé časti juhozápadného Francúzska.
    • Baskicko je anglický názov pre obe vyššie uvedené.
    • País Vasco, vyhlásil "pay-EES VAH-sko," je španielsky názov pre obe vyššie uvedené.

    Tiež si uvedomte, že San Sebastian v Baskicku sa nazýva „Donostia“ a Bilbao je známe ako Bilbo.

  • Je to Katalánsko, Catalunya alebo Cataluña?

    Všetky tri pravopisy sú správne.

    • Katalánsko je angličtina. To je vyslovované, ako to vyzerá: "Kah-tah-LO-neeyah."
    • Catalunya je Katalánčina, miestny jazyk Katalánska. To je vyslovované, ako to vyzerá: "Kah-tah-LOO-neeyah."
    • Cataluña je španielčina. To je vyslovované rovnako ako Catalunya.

    Je zrejmé, že ako existuje anglické slovo, pri písaní v angličtine by malo byť napísané „Katalánsko“. "Catalunya" a "Cataluña" by boli nesprávne.

  • Je to Andalúzia alebo Andalúzia?

    Záleží na tom, v akom jazyku píšete.

    • Andalucía je španielčina. To je vyslovované "An-da-loo-SEE-a" väčšina, ktorí žijú na juhu (t. J. V Andalúzii sám) a "An-da-loo-TheE-a" väčšina, ktorí žijú v centrálnom a severnom Španielsku.
    • Andalusia je angličtina. To je vyslovované "An-da-loo-SEE-a."

      Keď hovoríte po anglicky, vždy by mala byť napísaná "Andalúzia" a nikdy by nemala byť posadená.

    Problém s použitím „Andalucía“ v angličtine

    Mnohé noviny a časopisy začali písať 'Andalucía', pravdepodobne preto, že sa cítia viac exoticky.

    Problém je v tom, ktoré prídavné meno používate - zrejmá odpoveď je pravdepodobne "Andalúzia", ​​ale to nie je ani angličtina, ani španielčina. V španielčine by to bolo Andaluz a v angličtine by to malo byť andalúzske.

  • Je to Menorca alebo Menorca?

    Obe pravopisy sú správne:

    • Minorka je angličtina, vyslovuje sa "min-OR-ka."
    • menorca je španielčina a katalánčina, vyslovované "muži-OR-ka" v španielčine a "man-OR-ka" v katalánčine. Tento pravopis sa však často (chybne) používa aj v angličtine.

    o Minorka

  • Je to Ibiza alebo Eivissa?

    Pre tento Baleársky ostrov existujú dve správne hláskovania.

    • ibiza je španielčina a angličtina. V španielčine, to by malo byť vyslovované "Ee-BEE-tha." V angličtine, to môže byť vyslovované "Eye-BEE-tha", ale "Ee-BEE-tha" je prijateľné, aj keď trochu domýšľavý. Za žiadnych okolností by sa nemalo vyslovovať, ako keby sa rýmovalo s výrazom „jesť pizzu“ (pokiaľ nie ste v popovej skupine 90. rokov)Vengaboys).
    • Eivissa, vyhlásil "oko-VEE-sa," je katalánčina.

    Iné mená a slová, ktoré sa môžu na Ibize zobrazovať inak ako v španielčine alebo katalánčine, zahŕňajú (španielsky ako prvé, katalánsky):

    • Ibiza, Eivissa
    • San Antonio, Sant Antoni de Portmany
    • Playa, Platja (množné číslo: Playas, Platjes) (pláž, pláže)
    • Santa Eulalia, Santa Eulària
  • Palma de Mallorca alebo La Palma?

    Palma je spoločné meno v Španielsku a mnoho obľúbených turistických destinácií v Španielsku sú známe ako Palma, pochopiteľne spôsobuje zmätok.

    • Palma de Mallorca je, prekvapivo, na Mallorke (jeden z Baleárskych ostrovov). Často označované jednoducho ako "Palma".
    • La Palma je jedným z Kanárskych ostrovov. Jeho celé meno je San Miguel de La Palma, hoci to je zriedka nazývané.
    • Santa Cruz de la Palma je hlavným mestom ostrova La Palma. Zmätene sa často označuje ako "La Palma".
    • Las Palmas de Gran Canaria je hlavným mestom ostrova Gran Canaria, jedného z ostatných Kanárskych ostrovov. Často sa označuje ako "Las Palmas".
  • Ako povedať, často nesprávne povedané miesta v Španielsku