Obsah:
- Mo Ghile Mear - texty
- Mo Ghile Mear - preklad v prehľade
- Mo Ghile Mear - Love Song?
- História piesne
- Mo Ghile Mear - Odporúčané nahrávky
Mo Ghile Mear (My Gallant Hero / Lad) je strašidelná írska pieseň so vzrušujúcou melódiou, sprevádzaná írskym gaelským textom, ktorému väčšina ľudí nerozumie.
Napriek tomu, že je spievaný v jazyku, ktorý sa v týchto dňoch hovorí len zriedka, správne vydávanie Mo Ghile Mear redukuje silné mužov na slzy. Táto emocionálna reakcia je ešte silnejšia, ak rozumiete posolstvu piesne.
Ale Mo Ghile Mear nie je len írska pieseň.
Známa melódia hudobne spája Írsko a Škótsko, má väzby na anglického hudobníka Stinga, ako aj na významnú írsku ľudovú skupinu Chieftains a nešťastnú border koliu.
Preložené texty do Mo Ghile Mear rozprávajú časť príbehu, ale toto nie je len balada o stratenej láske a nič viac - je to kódované politické posolstvo, ktoré bolo kedysi považované za velezradu.
Popularita od 18. storočia, pieseň prišla na medzinárodnú pozornosť v neskorom 20. storočí opäť, a to najmä vďaka radu vynikajúcich nahrávok.
Mo Ghile Mear - texty
Seal da rabhas im 'mhaighdean shéimh,
'S anois im' bhaintreach chaite thréith,
Mo chéile ag treabhadh na dtonn go tréan
De bharr na gcnoc je i-imigcéin.
zbor
'Sé mo laoch, mo Ghile Mear,
'Sé mo Chaesar, Ghile Mear,
Suan ná séan ní bhfuaireas féin
Ó chuaigh i gcéin mo Ghile Mear.
Bímse buan ar buaidhirt gach ló,
Ag caoi go cruaidh 's ag tuar na ndeór
Mar scaoileadh uaim an buachaill beó
„S ná ríomhtar tuairisc uaidh, mo bhrón.
zbor
Ní labhrann cuach ísť suairc ar nóin
Is níl guth gadhair i gcoillte cnó,
Ná maidin shamhraidh i gcleanntaibh ceoigh
Ó d'imthigh uaim an buachaill beó.
zbor
Marcach uasal uaibhreach óg,
Plynová gan gruaim je suairce snódh,
Glac je luaimneach, luath i ngleo
Ag teascadh an tslua 's ag tuargain treon.
zbor
Seinntear schodisko ar chlairigh cheoil
's líontair táinte cárt ar bord
Le hinntinn ard gan chaim, gan cheó
Chun saoghal je sláinte d 'fhagháil dom leómhan.
zbor
Ghile mear 'sa seal faoi chumha,
Eire ísť léir faoi chlócaibh dubha;
Suan ná séan ní bhfuaireas féin
Ó luaidh i gcéin mo Ghile Mear.
zbor
Mo Ghile Mear - preklad v prehľade
Pôvodné texty sú zaujímavé, ale ťažko sa rozpadajú, ak nehovoríte írsky. Pre non-gaelské reproduktory, Mo Ghile Mear môže tiež znamenať "My Ghillie a Mare", alebo byť receptom na tortu Guinness. Aby sme vám poskytli lepší zmysel pre pieseň, ktorý je nazvaný "My Dashing Darling" alebo "My Gallant Hero" v angličtine, tu je krátky preklad prvých niekoľkých veršov a zborov:
Na krátky čas som bola jemná dievčina,
Teraz som utratená, opotrebovaná vdova,
Môj miláčik prekročil divoké vlny,
Preč ďaleko.
zbor
Je to môj hrdina, môj temperamentný miláčik,
Je to môj Caesar, temperamentný miláčik.
Nepoznám odpočinok, ale len smútok,
Pretože išiel ďaleko, môj miláčik.
Každý deň som neustále smutný,
Plačem horko a prelievam mnohé slzy,
Pretože náš živý mladý muž nás opustil,
A, bohužiaľ, nepočúvame od neho žiadne správy.
Mo Ghile Mear - Love Song?
Najprv sa môže zdať, že je to priamočiara milostná pieseň o mužovi, ktorý zmizne a žene, ktorá pre neho plače a borovice. Avšak, to je ďaleko od jednoduchej piesne žalu, pretože tí, ktorí vedia, by okamžite spojili speváka s bohyňou Éiru, personifikáciou samotného Írska.
Ale kto bol miláčik?
Žiadny iný ako Charles Edward Stuart, lepšie známy ako "Bonnie Prince Charlie", ktorý viedol Jacobite povstanie 1745 a potom išiel cez more do Skye, pokračovať do Francúzska, žiť svoje dni ako pretekár na anglický a škótsky trón Nakoniec si našiel svoje posledné miesto na odpočinok v krypte baziliky svätého Petra v Ríme - vhodný pocta majstrom rímsko-katolíckych nádejí.
História piesne
Mo Ghile Mear napísal v írskom jazyku básnik Seán Clárach Mac Domhnaill (1691 až 1754). Obrovské množstvo básní Mac Domhnaill odráža túžbu po príchode spravodlivého a katolíckeho vládcu - účinne vykúzlujúceho „lepšie Írsko“, ktoré by zvrátilo historickú realitu slávnej revolúcie a bitky o Boyne. Stuartovci boli skutočným (hoci často nie veľmi realistickým) zameraním tejto túžby.
Mo Ghile Mear sa stal najznámejšou básňou Mac Domhnaill. Nárek bol napísaný po bitke pri Culloden (1746), poslednej porážke Bonnieho princa Charlieho a účinnom konci Jacobitovej príčiny ako životaschopnej alternatívy k Hanoverovcom. Takže jedna z najkrajších piesní v Írsku sa zrodila z politickej bitky, a nie z pravého príbehu jednoduchého žiaľu.
Mac Domhnaill zložil svoj Mo Ghile Mear takmer podľa konvencie takzvanej Aislingovej poézie - v ktorej Írsko prenasleduje sny básnika, vo forme ženy, hlavne na lamentovanie nad stavom ostrova, ale aj predpovedaním lepších časov , Mo Ghile Mear sa odchyľuje od tejto formy uličiek v jednom bode: básnik nesúvisí s nárekom, ale Ériu sa považuje za samotného básnika.
Mo Ghile Mear - Odporúčané nahrávky
Tam sú dve nahrávky piesne, ktoré prichádzajú vysoko odporúčané - jeden je úsilie írskych a škótskych umelcov, ktorí uzavreli šiestu epizódu BBC "Highland Sessions" (stále k dispozícii na DVD), speváci patrí Mary Black, Iarla O'Lionard, Mary Ann Kennedy, Karen Matheson, Karan Casey a Allan MacDonald. Potom je tu verzia zaznamenaná Stingom spolu s Chieftains na "The Long Black Veil".
Ale pre úplnú (šmykovú?) Zábavu nemôžete poraziť reklamu Specsavers v televízii nejakú dobu, s Mo Ghile Mear spievanou Una Palliser, ktorá je k dispozícii na sledovanie na YouTube.