Domov Mexiko Mexické Vianoce Posada Texty piesní a preklad

Mexické Vianoce Posada Texty piesní a preklad

Anonim

V mexickej vianočnej tradícii, známej ako Las Posadas, účastníci zopakujú pátranie po Márii a Jozefovi pri hľadaní útočiska v Betleheme pri každej z deviatich nocí, ktoré viedli k Vianociam (od 16. decembra do 24. decembra). Pieseň známa v španielčine ako "Canto Para Pedir Posada" je dôležitou súčasťou tradície. Názov znamená "pieseň požiadať o prístrešie." a obnovuje predstavený rozhovor medzi Jozefom a hostincom, v ktorom Joseph vysvetľuje, že on a jeho manželka potrebujú miesto, kde by mohli zostať na noc, a hostinský najprv odmieta.

Akcia sa začína sprievodom ulicami do domu rodiny hostiteľa Posady. Účastníci zvyčajne niesli zapálené sviečky alebo lucerny a spievajú mexické vianočné koledy, keď prechádzajú ulicami okolia, až kým sa nedostanú do domu. Mimo dverí domu, hostia začnú spievať tradičnú pieseň požiadať o miesto na pobyt. Verše piesne sú spievané striedavo tými vonku a tými, ktorí sú v dome. Tí vonku spievajú slová Jozefa, ktorí žiadajú o prístrešie na noc. Ľudia v reakcii, spievať časť hostinského, ktorý hovorí, že nie je žiadny priestor. Tesne pred posledným veršom sa dvere otvoria a tí vonku vstúpia do domu, zatiaľ čo všetci konečne spolu spievajú. Akonáhle je každý vo vnútri, v závislosti na miestnych zvyklostiach a či je rodina veľmi náboženská, môžu sa modliť alebo čítať Bibliu predtým, ako pristúpia k ostatným slávnostiam, ktoré zvyčajne zahŕňajú jedlo a pitie, lámanie piñatas a veľa sladkostí pre deti.

Tu sú texty a anglický preklad tradičnej piesne Posada. Verše, ktoré spievajú ľudia žiadajúci ubytovanie (mimo dverí domu), sú uvedené kurzívou.

En el nombre del cielo
os pido posada,
pues no puede andar
mi esposa amada.

Aquí no es mesón
sigan adelante,
yo no puedo abrir,
žiadne more algún tunante.

Žiadne more inhumano,
Tenos Caridad,
que el Dios de los cielos
te lo premiará.

Ya se pueden ir
y žiadny molestar
porque si me enfado
los voy a apalear.

Venimos rendidos
Desde Nazaret,
yo soy carpintero
de nombre José.

No me importa el nombre,
déjenme dormir,
pues ya les digo
que no hemos de abrir.

Posada te pide,
amado casero
por sólo una noche
La Reina del Cielo.

Pues si es una Reina
quien lo solicita
¿Cómo es que de noche,
anda tan solita?

Mi esposa es María.
es Reina del Cielo,
y madre va a ser
del Divino Verbo.

¿Eres tu José?
¿Tu esposa es María?
Entren, peregrinos,
no los conocía.

Dios pague señores
Vuestra Caridad,
y que os colme el cielo
de felicidad.

Dichosa la casa
que abriga este día
a Virgen Pura
la hermosa María.

V mene neba
Žiadam ťa o prístrešie,
pre moju milovanú ženu
nemôže ísť ďalej.

Toto nie je hostinec
Pokračujte s vami,
Nemôžem otvoriť dvere,
môžeš byť nečestní.

Nebuďte neľudský,
Zobraziť nejakú charitu,
Boh v nebi
odmení vás.

Teraz môžete ísť
a už nás nevadí
pretože ak sa rozzúrim
Porazím ťa.

Sme opotrebovaní
celú cestu od Nazareta,
Som tesár
menom Joseph.

Nezáleží na vašom mene,
Nechaj ma spať,
Už som vám to povedal
Neotvoríme dvere.

Žiadame ubytovanie,
milý hostinský,
len jednu noc
pre kráľovnú nebies.

Ak je kráľovná
kto sa pýta
prečo je to, že je vonku v noci,
putovanie sám

Moja žena je Mary.
ona je Kráľovná nebies,
bude matkou
Božskému Slovu.

To si ty Joseph?
Vaša žena je Mary?
Zadajte pútnikov
Nepoznal som ťa.

Nech vás Pán odplatí
pre vašu lásku,
a môže byť obloha naplnená
so šťastím.

Šťastný domov,
v tento deň
čistá panna,
krásna Mária.

V tomto bode piesne sa otvoria dvere a tí, ktorí sa nachádzajú von, vstupujú ako posledný verš:

Entren santos peregrinos, peregrinos,
reciban este rincón
no de esta pobre morada
sino de mi corazón.
Esta noche es de alegría
de gusto y de regocijo
porque hospedaremos aquí
a la Madre de Dios Hijo.
Zadajte svätých pútnikov, pútnikov
tento roh
nie toto chudobné obydlie
ale moje srdce.
Dnes večer je pre radosť,
pre potešenie a radosť
dnes večer dáme ubytovanie
Matke Božej Synovi.
Mexické Vianoce Posada Texty piesní a preklad