Obsah:
- Ruské konvencie menovania
- prezývky
- Príklad prezývok pre ženské meno "Maria"
- Iné príklady prezývok
- Diminutíva pre spoločné mená
V ruskej kultúre, mená sú veľký problém, doslova. Väčšina ruských mien je veľmi dlhá a mätúca pre nie rodených hovorcov. Pomáha tiež naučiť sa, ako ruskí ľudia obyčajne pomenujú svoje deti v modernom veku.
Ruské konvencie menovania
Väčšina ruských ľudí má tri mená: krstné meno, patronymic a priezvisko. Meno a priezvisko (priezvisko) sú samozrejmé. Sú podobné americkým kultúrnym tradíciám.
Rozdiel je v tom, že namiesto stredného mena dieťa dostane meno, ktoré odkazuje na jeho krstné meno ako na „stredné“ meno.
Pozrite sa na celé meno slávneho ruského spisovateľa Leva Tolstého, ktorý napísal Vojna a mier , Jeho plné meno bolo Lev Nikolajevič Tolstoj. Jeho meno bolo Lev. Jeho patronymic (alebo stredné meno) je Nikolayevhich. A jeho priezvisko bolo Tolstoy. Meno jeho otca bolo Nikolai, teda stredné meno Nikolayevhich.
prezývky
Ruské prezývky alebo diminutívy sú jednoducho krátke formy daného mena. Na rozdiel od úplných mien používaných vo formálnych situáciách sa krátke formy mena používajú pri komunikácii medzi dobre známymi ľuďmi, zvyčajne príbuznými, priateľmi a kolegami. Krátke formy sa objavili v hovorenom jazyku pre pohodlie, pretože väčšina formálnych mien je ťažkopádna.
Sasha je často prezývka pre osobu, ktorej meno je Alexander (muž) alebo Alexandra (žena).
Zatiaľ čo základná prezývka ako Sasha nemusí znamenať nič okrem známosti, iné diminutíva sa môžu používať láskavo. Alexandra môže byť nazývaná Sashenka, čo znamená „malý Sasha“ jej rodičov.
Rovnako ako v predchádzajúcom príklade, pokiaľ ide o Leva Tolstého, malými formami jeho mena by mohli byť Leva, Lyova, alebo viac zriedka, Lyovushka, ktorá je skôr sympatickým miláčikom.
Tolstého bol v skutočnosti nazývaný Leo v anglických kruhoch kvôli prekladu jeho ruského mena do angličtiny. V ruštine lev, znamená "lev." V angličtine, preklad do Leo bol prijateľný pre autora, keď on schvaľoval jeho rukopisy pre publikovanie pre anglické publikum, pretože Leo je chápaný v angličtine ako význam leva.
Príklad prezývok pre ženské meno "Maria"
Maria je veľmi bežné ruské meno. Pozrite sa na mnoho spôsobov, ako môžete počuť alebo vidieť použitý názov a rôznymi spôsobmi.
maria | Plná forma mena, oficiálne, profesionálne vzťahy, neznáme osoby |
---|---|
Masha | Krátka forma, neutrálna a používaná v neformálnych vzťahoch |
Mashenka | Forma náklonnosti |
Mashunechka Mashunya Marusya | Intímne, súťažné formuláre |
Mashka | Vulgárny, nezdvorilý, pokiaľ sa nepoužíva vo vnútri rodiny, medzi deťmi alebo priateľmi |
Iné príklady prezývok
Použiť príklad, ako je vidieť v ruskej literatúre, v Zločin a trest podľa Fjodor Dostojevskij, protagonista Raskolnikovovo meno Rodion, sa objavuje v nasledovných formách: Rodya, Rodenka a Rodka. Jeho sestra Avdotya je v celom románe často označovaná ako Dunya a Dunechka.
Iné bežné ruské názvy a diminutívy:
- Dima (pre Dmitriho)
- Miša (pre Michail)
- Vova (za Vladimíra)
Diminutíva pre spoločné mená
Diminutíva môžu byť odvodené aj zo spoločných podstatných mien. Slovo Mamochka, diminutívny matky , môže byť použitý synom alebo dcérou, ktorá chce ukázať matkinú sladkosť a drahocennosť. Sobachka , maličký od slova sobaka (pes), vyjadruje roztomilosť a malosť psa. Anglickí reproduktory môžu používať „doggy“ na vyjadrenie rovnakého významu.